O GLOBO - Informática Etc. -
Carlos Alberto Teixeira
Artigo:
166
- Escrito em:
1994-05-17
-
Publicado em:
1994-05-23
Freeware literário
Recentemente um famoso jornalista, Bruce Sterling (fax: 001 (512) 323-2405, E-mail: bruces "at" well.sf.ca.us), escritor macaco velho nas artes da Internet e do submundo da computação, tomou uma iniciativa pouco usual no mundo tradicional das publicações literárias: soltou a franga. Antes que você faça uma careta e pergunte mentalmente: "ein?", vou lhe contar a história completa. Em 1992 ele publicou um excelente livro pela editora Bantam Books chamado: "The Hacker Crackdown - Law and Disorder on the Electronic Frontier", cujo título poderia ser toscamente traduzido como "A Repressão aos Hackers - Lei e Desordem na Fronteira Eletrônica" (capa-dura: ISBN 0-553-08058-X, paperback: ISBN 0-553-56370-X). Sem dúvida, um verdadeiro sucesso de vendas.
Mas o nosso Bruce ficou com uma pulga atrás da orelha. Na noite de Ano Novo de 1994, motivado pelo próprio assunto abordado no livro e por uma idéia antiga de que a informação deveria ser gratuita e aberta a todos, ele conseguiu convencer a editora que seria uma boa idéia liberar o texto do livro na íntegra para distribuição grátis em formato digital. Note-se que isto não equivaleria a entregar o texto ao domínio público, uma vez que o autor não abre mão do "copyright" sobre o material. Em resumo, ele continua sendo o "dono" do texto e somente ele ou a editora podem ganhar dinheiro com a obra. O texto eletrônico não pode ser comercializado por outros de maneira alguma. Disse o próprio Bruce: "Pode copiar à vontade, pode fazer upload em qualquer board, BBS ou site da Internet, pode imprimir como quiser, tirar fotocópias e distribuir sem restrições, contanto que você não cobre um centavo por isto. Vá fundo, espalhe de graça à vontade, eu estou lhe dando permissão expressa neste instante. Entretanto, se você for tolo o suficiente para imprimir o texto e sair vendendo-o por aí, violando meus direitos autorais e os interesses comerciais da Bantam Books, então a editora, que é parte do gigantesco conglomerado da multinacional Bertelsmann, vai cutucar um de seus advogados pesos-pesados e esmagar você como a um inseto."
Um outro aspecto que motivou o Bruce a tomar esta incomum iniciativa foi a constatação de que seu leitor potencial, o adolescente médio com perfil de hacker, está geralmente teso, ou seja, não tem grana para sair comprando livros por aí, nem que sejam sobre seu assunto favorito. O que acabava acontecendo é que o hacker muitas vezes sucumbia à tentação de afanar o livro das prateleiras das livrarias. O objetivo último do autor com esta decisão inédita foi o de contribuir para o enfoque principal de sua obra: ajudar a civilizar o "Cyberspace".
O texto integral do livro em formato ASCII puro, pode ser obtido gratuitamente na Internet através de ftp-anônimo no site ftp.eff.org, no diretório /pub /Publications /Bruce_Sterling /Hacker_Crackdown em formato "gzip" sob o nome "crackdown-1.2.txt.gz". Pode também ser encontrado aqui na terrinha nos melhores BBS do ramo sob o nome HACKCRAC.ZIP, ocupando pouco mais de 270 kb, zipado.
O Sysop Marcelo Izoton nos traz a boa notícia de que o Maniac's BBS está de volta no ar. Mandou-nos uma simpática mensagem na Rede Carioca, via CentroIn BBS, informando o número do sistema: (021) 391-9059, 24 horas por dia ao seu dispor em um discreto domo hightech na Vila da Penha, Rio de Janeiro.
Shanti Handley, da cidade de Red Lake Falls, Minnesota, EUA, uma veterana BBSzeira freqüentadora de boards dedicados aos Trekkies, ou seja, aos fanáticos pelo seriado SciFi Star Trek (Jornada nas Estrelas), anunciou o iminente lançamento de uma nova edição da Bíblia que dificilmente será encontrada nas gavetas dos hoteizinhos de beira de estrada pelo mundo afora.
Um grupo de estudiosos está traduzindo a Bíblia Sagrada para o idioma Klingon, língua-mãe dos terríveis guerreiros alienígenas que viviam às turras com o pessoal da "Federação" nos episódios do famoso seriado. Glen Proechel, diretor do grupo de Klingófonos, declarou que a tradução da Bíblia será o próximo grande evento, depois que foi lançado o primeiro dicionário Klingon, de autoria do lingüista Marc Okrand.
Em 1984, a Paramount Studios contratou Okrand para desenvolver um idioma Klingon completo para ser usado no filme "Star Trek III: À Procura de Spock". A coisa tomou embalo e o próprio Proechel, orate de carteirinha e professor de espanhol na Universidade de Minnesota em Crookston, decidiu traduzir o Evangelho de João para língua Klingon. Em paralelo, um outro BBSzeiro estudioso de hebraico, Mark Shoulson, traduziu o livro do profeta Jonas. Só tiveram um probleminha até agora: não há uma palavra em Klingon para designar Deus. Shoulson deu um jeitinho, usando a palavra "joH-a", termo Klingon significando "Grande Senhor".
[ Voltar ]